flip-flop
เพิ่งอ่านคอลัมน์ “Fear of Flip-Flopping” ที่ Jack Welch อดีตผู้บริหาร CEO ของบริษัท GE เขียนถึงประธานาธิบดีสหรัฐฯ คนปัจจุบัน คุณโอบามา ว่า…
ผู้นำบางครั้งก็จำเป็นต้องเปลี่ยนแปลงการตัดสินใจ อย่าไปมัวกลัวกับข้อกล่าวหาจากคนอื่นๆ ว่าจะ “เป็นคนโลเล เปลี่ยนใจไปมา” เพราะหลายครั้งที่มีข้อมูลมากขึ้นหรือเหตุการณ์เปลี่ยนไป การตัดสินใจก็ต้องเปลี่ยนตาม
วันนี้เลยอยากคุยถึงศัพท์คำว่า Flip แปลว่า เปลี่ยนพลิกอย่างรวดเร็วไปอีกทิศทาง เช่น เวลากลับผ้าปูที่นอน เวลาดีดเหรียญทายหัวก้อย ก็ใช้คำนี้ได้ค่ะ หรือพลิกนิตรสารดูผ่านๆ ก็ใช้คำว่า flip through
ส่วนคำว่า flip- flop ที่เป็นคำนาม แปลว่า รองเท้าแตะแบบหนีบ ที่ทำจากยาง แบบที่ไว้ใส่เดินเล่นตามชายหาด อย่างนั้นแหละค่ะ เดินแล้วก็มีเสียงฟิ๊บๆ ฟ๊อบๆ
คุณโอบามาจะ flip-flopping หรือจะ revision (ปรับวิสัยทัศน์) ก็ตามแต่ จะมีใครเข้าใจ เห็นด้วยมากน้อยเพียงใด ก็ขอให้ไม่โดนรองเท้า (ที่ไม่ใช่ flip-flop) ปาใส่หน้าอย่างประธานาธิบดีคนก่อนนะคะ
เอาใจช่วยกับทุกการตัดสินใจของผู้นำคนใหม่ค่ะ



