snowbird ที่ไม่ใช่นก

This item was filled under American

หน้าหนาวมาแล้ว ปีนี้หนาวและหิมะตกหนักพอดูทีเดียว ลมหนาวมาทีไร พวก snowbird มาด้วยทุกที

snowbird แปลตรงตัวว่า นกหนีหนาวเข้าสู่เขตร้อน แต่ที่อเมริกานั้น พอพูดถึงคำนี้ก็จะแปลว่า “คน” ที่หนีหนาวจากเมืองทางเหนือหรือเขตเมืองหนาว มาี่ทางใต้หรือเขตที่อบอุ่นกว่า

เช่น ช่วงเดือนตุลาคมถึงกุมภาพันธ์ เขาจะย้ายจากรัฐมอนทาน่า (Montana-MT) วายโยมมิ่ง (Wyoming-WY) วิสคอนซิน (Wisconsin-WN) มาสู่รัฐฟลอริดา (Florida-FL) อริโซน่า (Arizona-AZ) หรือ นิวแมกซิโก (New Mexico-NM) (“นิว แมกซิโก” เป็นรัฐหนึ่งของอเมริกาค่ะ อยู่ทางตะวันตกเฉียงใต้ (Southwest) แต่ “Mexico แมกซิโก” เป็นประเทศเพื่อนบ้านในเขตทวีปอเมริกาใต้)

snowbird ที่แปลว่าคนนั้น ส่วนใหญ่เป็นคนสูงอายุที่ไม่ต้องทำงาน หรือนักธุรกิจที่มีกิจการของตนเอง จึงไม่ต้องอยู่ติดที่ทนหนาว บางคนก็มีบ้านหลังที่สองอยู่ในเขตอบอุ่น บางคนก็มาเช่าโรงแรมอยู่ หรือไม่ก็ลากรถบ้าน (recreation vehicle-RV) หรือมาตั้งแคมป์ (camping)

หน้าหนาวทีไร ประชากรของเมืองอบอุ่นก็หนาแน่นขึ้น คนขับรถหลงทางดูเงอะๆ งะๆ ก็เพิ่มขึ้นด้วย แต่พราะได้พวกนกน้อยหนีหนาวมา เศรษฐกิจของเมืองจึงดีขึ้นเกือบเท่าตัว คนท้องถิ่นจึงยินดีอ้าแขนรับไว้ให้พักพิงเสมอค่ะ

Whenever the winter starts, you can expect to see snowbird.

Snowbird (when it does not mean bird) means people who move from cold area to warmer place during winter time. For example, between October and February, they move from their main home in Wisconsin, Wyoming, or Minnesota, to their second home in Arizona, New Mexico, or Florida. Some of them, who does not have a second home, drive recreation vehicle- RV or camper to stay in campground site.

Winter brings snowbird here. Local people in warmer states sometimes get frustrated with snowbird who drive like they lost all the time. However, with their money to spend and help boost local economy, snowbird is welcome all the time.

You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

Leave a Comment